知己(2)
编辑:Wit God Media • 发表时间:2010年04月22日 星期四 12:47 • 阅读:704 views • 0
上一回我谈朋友,特别谈到知已朋友,亚里士多德说过:「知己的友谊就是一个灵魂住在两个身体里。」我也讲到历史上两个知己朋友的故事,一个是春秋时代齐国管仲和鲍叔牙的故事,管仲说过:「生我者父母,知我者鲍子也。」另外一个是春秋时代楚国俞伯牙和锺子期,伯牙断弦摔琴谢知音的故事。
今天,我想讲英国文豪莎士比亚写的一出剧本《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)里两个好朋友的故事。
莎士比亚是十六世纪英国的一位诗人和剧作家,许多人都认为他是英语文学里,有史以来最伟大的作家,他和中国的屈原、意大利的但丁并列为世界文化的巨人。莎士比亚的剧本,不但已经被翻译成世界上每一种主要的文字,而且,几百年后的今天,根据原来的故事编成的歌剧、音乐和舞蹈,或以传统的形式、或以崭新的诠释不断地上演,例如:他写的《罗密欧和朱丽叶》,一再重新在舞台上演出,却也加入些现代化的点子,原来决斗时用剑,新的演出改用小刀;原来载歌载舞的宴会,新的演出改成摇滚乐;原来罗密欧吃毒药身亡,新的演出改成他用注射针筒自杀等等。
许多人都看过《西城故事》(West Side Story)这出百老汇歌剧,剧里有一首歌《Tonight》,“Tonight, tonight won’t be just any nigh. Tonight there will be no morning star.”近年来的电影里有一部《莎翁情史》(Shakespeare in Love)、还有一部李连杰主演的《致命罗密欧》(Romeo Must Eie),都从原来的《罗密欧与朱丽叶》的故事改编而来。当然,音乐里也有柴可夫斯基有名的《Romeo and Juliet Overture》。言归正传,让我为大家讲《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)的故事。
在威尼斯城有两个好朋友安东尼奥Antonio和巴沙尼欧Bassanio。安东尼奥Antonio把钱投资在三艘出海做生意的船,所以,一天到晚担心他的船是否可以平安回来?他心情忧郁、沮丧,他说:
I hold the world as a stage where every man must play a part,
and mine a sad one.
世界是一个舞台,每个人在这个舞台上都得扮演一个角色,
而我扮演的只是一个悲惨的角色罢了。
莎士比亚在他另外一出剧《As You Like It》,有人翻译成《皆大喜欢》,也有人翻译成《如愿》,也讲过同样的话;
All the world’s a stage,
And all the men and women merely players.
They have their exits and entrances,
And one man in his time plays many parts.
世界是一个舞台,
男男女女都不过是演员而已,
他们上台又下台,
每个人都得扮演几个不同的角色。
在中国的戏院里,也有些有趣的对联:「舞台小天地,天地大舞台」、「看戏不知演戏苦,上台容易下台难」。
安东尼奥Antonio讲完,就轮到巴沙尼欧Bassanio诉苦了,他说他把自己的钱都花光了,还欠下一大笔债。不过,他倒有一个计划,可以发一笔大财,他还打了一个譬喻,他说他小时候射箭,箭射出去找不到了,他会找一枝大小轻重一样的箭,朝着同样的方向射出去,这样两枝箭都可以找回来,这个譬喻也描写了巴沙尼欧Bassanio赌徒的性格,输了一注再下注,那么他到底有什么计划呢?巴沙尼欧Bassanio谈到贝尔蒙Belmont那个地方,有一位既美丽又富有的女子叫做Portia波西亚,很多人都在追求她,假如我能够获得她的青睐,人财两得,那么一切问题都可以解决了。但是,巴沙尼欧需要三千块钱作为路费和其它的费用。安东尼奥回答说:
All my fortune are at sea,
Neither I have money nor commodity.
我的财产全部都在海上,
我没有现款也没有商品货物在手上。
不过,安东尼奥说:「我们去找人借这三千块钱,我来为你作担保。这就是友情。」巴沙尼欧在威尼斯找到一位叫做夏洛克Shylock的人,他靠借钱给别人,收取利息来营利,夏洛克是犹太人,在剧本里,有很多地方明显地说出对犹太人的歧视,在今天的社会里,不应该存在、也不容许种族歧视,我们会跳过剧本里一些比较尖锐的语言,我会引用夏洛克讲的一些话,这道出了他的心声。巴沙尼欧跟夏洛克说要借三千块钱,三个月为期归还,并且由安东尼奥担保,夏洛克觉得安东尼奥一直看不起他,不过,可以谈谈,巴沙尼欧说:「那么我们一起吃顿饭吧!」夏洛克回答说:「免了!」
I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you,
but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you.
我会和你作买卖,和你说话,和你一起走,
但是,我不会跟你一起吃,一起喝,一起祷告。
这也写出了夏洛克、安东尼奥和巴沙尼欧的关系。
夏洛克和安东尼奥见了面,夏洛克说:「你总是骂我贪财、好利,怎么今天要来找我借钱了。」安东尼奥说:「以后我还是会照样骂你,不过,你不要看成这笔钱是借给一个朋友,因为,借钱给朋友是不要收利息的,你就把这笔钱看成借给一个外人,照收利息吧。」夏洛克说:「那我就不收任何利息,我唯一的条件,是三个月之内你不归还这三千块钱,你得让我在你身上任何一个地方割下一磅的肉。」安东尼奥同意这个条件,巴沙尼欧很担心,怕害了自己的朋友,安东尼奥说:
Come on, in this there can be no dismay.
My ships can have a month before the day.
来吧!不用发愁,
我的船会在借款到期一个月以前回航归来。
在剧本里,借着一个帮衬的角色问夏洛克,如果安东尼奥还不出三千块钱,他的一磅肉有什么用?夏洛克的回答是:「我可以用这磅肉来喂鱼呀!用这磅肉来满足我报复的心态。」但是,他接着说:「他们羞辱我、嘲笑我、讽刺我、蔑视我、防碍我做生意、离间我的朋友、挑拨我的仇人,为什么?只因为我是一个犹太人?犹太人没有眼睛吗?没有五官四肢、感觉、钟爱和热情吗?犹太人吃同样的食物,生同样的病,用同样的方法治疗,同样在夏天觉得热,在冬天觉得冷,你刺我一下,我不会流血吗?你搔我的痒处,我不会笑吗?」
这是莎士比亚几百年以前的名句,到今天,这段话同样发人深省。
巴沙尼欧在安东尼奥的保证下向夏洛克借了三千块钱,前往贝尔蒙,向「财」貌双全的波西亚求婚。巴沙尼欧的一个好朋友格拉西安诺Gratiano要巴沙尼欧带他一起去,巴沙尼欧说:「好吧,不要太鲁莽、太暴躁、太放肆,我就带你去。」
讲到这里,我得打个岔,其实打岔的人不是我,是莎士比亚先生,在他的剧本里,他往往穿插三四对情人的故事。夏洛克有一个女儿洁西卡Jessica,他爱上了巴沙尼欧的一个朋友洛兰邹Lorenzo,某一天晚上,洁西卡偷偷地带了她爸爸许多金银财宝跟洛兰邹Lorenzo跑掉了,剧本里有些很美丽的诗句,洁西卡跟洛兰邹说:
If thou keep promise,
I shall end this strife.
Become a Christian and thy loving wife.
只要你肯承诺,
我将不再犹豫,
成为一个基督徒,作为你的爱妻。
Love is blind and lovers cannot see.
The pretty follies that themselves commit.
爱情是盲目的,
情人看不见自己做的荒唐事。
当夏洛克发现她的女儿卷款私奔,他大发雷霆,那个时候,巴沙尼欧正好和安东尼奥说再见,带着格拉西安诺到贝尔蒙。夏洛克要求威尼斯公爵下令,阻止巴沙尼欧的船起航,不过,已经太迟,而且她的女儿洁西卡也不在巴沙尼欧那艘船上。夏洛克更是把帐全算在安东尼奥身上,恨得牙痒痒的。当安东尼奥跟巴沙尼欧说再见时,巴沙尼欧说:「我会尽快回来。」,但是,安东尼奥告诉他:「不要为了我的缘故而潦草处理事情,不要把那张三千块钱的借据放在你充满爱情的心上。」,说到这里,他眼眶里满是泪,这就是真正的友情。也许我们会想起柳永《雨霖铃》里的一句:「执手相看泪眼,竟无语凝噎」。
让我开始讲那位有钱又美丽的波西亚的故事。她爸爸去世时留下三个箱子:一个金的、一个银的、一个铅的;其中一个箱子,有一张波西亚的照片。追求波西亚的人,必须在三个箱子中选一个,假如他选到有波西亚照片的那个箱子,就可以娶波西亚为妻了。第一个上场的是摩洛哥亲王,他看到每个箱子上面都写着一句话,
金的箱子上面写着:「选我的人,会得到众人都想要的东西。」
银的箱子上面写着:「选我的人,会得到他应得的东西。」
铅的箱子上面写着:「选我的人,得付出他的所有来冒一个险。」
摩洛哥亲王想了半天,心想每一个人都想赢得波西亚的芳心,因为金的箱子上面那句话「选我的人,会得到众人都想要的东西。」那不正是波西亚吗?所以,他就选了金的箱子,他把箱子打开,里面有一个骷髅头,它的眼窟窿里,还有一个纸卷,上面写的几句话是:
All that glitters is not gold;
Often have you heard that told;
Many a man his life hath sold;
But my outside to behold.
发亮光的不见得是黄金,
这句话你该常常听到。
很多人把性命丢掉,
都是因为他看东西只看外表。
当然,摩洛哥亲王并未中选。「发亮光的不见得是黄金」这句话,不也正是我们古文里说的:「金玉其外,败絮其中」吗?
第二个上场的是阿拉伯亲王,当他看到那三个箱子时,他首先说:「我愿意答应这个条件:第一、我永远不会告诉别人我选的是哪一个箱子;第二、如果我没选中,我终生不再向别人求婚;第三、如果我没选中,我马上就离开。」他考虑了一阵,心想铅的箱子上面那句话「选我的人,得付出他的所有来冒一个险。」波西亚小姐,您还不够美丽来让我冒这个险;金的箱子上面那句话「选我的人,会得到众人都想要的东西。」「众人」就是那些愚笨的大众,我还是选银的箱子吧!阿拉伯亲王打开银的箱子,看到里面有一个瞇着眼的傻瓜的画像,旁边还有几句话:
The fire seven times tried this.
Seven times tried that judgement is.
这个箱子经过七次火炼,
判断的能力也得经得起七次的考验。
阿拉伯亲王心想这个银的箱子上面的这句话「选我的人,得到他该得的东西。」难道我就是一个傻瓜,该得到的就是一个傻瓜的画像吗?
With one fool’s head I came to woo.
But I go away with two.
我带着一个傻瓜的脑袋来求婚,
却带着两个傻瓜的脑袋离开。
这个时候,随身服侍波西亚的婢女拿利萨Nerissa说:「砍头和娶老婆都是命中注定的。」
巴沙尼欧带着格拉西安诺来到波西亚和拿利萨面前,波西亚跟巴沙尼欧说:「你慢慢选吧!花上一天、两天、一个月、两个月,好好在这里陪陪我,然后再作选择吧!」但是,巴沙尼欧不愿意再等,这个时候,歌声突然响起:
Tell me where is fancy bred.
Or in the heart or in the head?
告诉我爱情在什么地方滋长?
在心里或是在脑袋呢?
有人说,莎士比亚在这里又玩了一次文字游戏:
Tell me where is fancy bred.
Or in the heart or in the head?
「bred」、「head」这两个字,和「lead」铅这个字同音,也就是暗示巴沙尼欧该选择铅的箱子。巴沙尼欧选了铅的箱子,他说:
Thy paleness moves me more than eloquence.
And here choose I; joy be the consequence.
你朴实的外表远胜于花言巧语,
我作这个选择希望会得到快乐的结果。
他打开铅的箱子,里面果然是有波西亚的画像,里面的一张纸条也有几句话:
Since this fortune falls to you,
Be content and seek no new.
当好运降临你身上,
你应该心满意足别无他求。
Turn you where your lady is,
And claim her with a loving kiss.
转身面向情人,和她一吻共缔良缘。
波西亚跟巴沙尼欧说:「我的房子、仆人和我自己都是属于你的了,同时,连同这一切,我送给你这个戒指,假如有一天你把戒指遗失或者送给别人,那就是代表我们之间爱情的结束。」巴沙尼欧说:「我会把这个戒指载在我的手指上,至死不会脱下来。」
这时,跟着巴沙尼欧来贝尔蒙的格拉西安诺开口说话了,他说他和波西亚的随身婢女拿利萨也决定了互许终身,希望巴沙尼欧和波西亚结婚时,他和拿利萨也可以结婚。同样,拿利萨也送给格拉西安诺一个戒指,要他答应永远不会把戒指脱下来。这时,夏洛克的女儿洁西卡和她的男朋友洛兰邹也同时出现,算是一片欢乐。
下一次,我会继续讲下去。祝你有个平安的一天,我们下周再见。
订阅本文 RSS 2.0 种子
交际处世, 心情感悟

暂时没有评论.